E4NET

[언어서비스 사업본부] 한국민속극사전 다국어(영어, 중국어, 스페인어) 번역 본문

카테고리 없음

[언어서비스 사업본부] 한국민속극사전 다국어(영어, 중국어, 스페인어) 번역

E4. 2020. 10. 6. 11:34

     언어서비스프로젝트소개   

사업명

 : 한국민속극사전 다국어(영어, 중국어, 스페인어) 번역

고객  : 국립민속박물관
사업기간  : 2019.09.05~2019.11.29
담당PM

 : 남현용 부장

담당LL

 : 각 언어별 통번역대학원 석사/박사 이상 전문가

 

사업개요 및 목적 : 
국립민속박물관에서는 2001년부터 한국 민속 8개 분야에 대한 전문백과사전인 ‘한국민속대백과사전’을 편찬해왔고, 2015년부터 필자는 ‘한국일생의례사전, 한국농악사전, 한국세시풍속사전, 한국민속극사전’의 다국어 번역 사업을 수행해왔습니다.
KPOP과 한류콘텐츠 등으로 한국의 문화/전통/예술에 대한 세계인의 관심이 높아지고 있는 요즘, 한국문화의 독자성과 주체성을 세계에 널리 알리기 위해 정확하고 가독성 높은 최종 번역 산출물을 도출해야 합니다.

한국민속대백과사전 다국어판 웹서비스 :
https://folkency.nfm.go.kr/en/main
https://folkency.nfm.go.kr/cn/main
https://folkency.nfm.go.kr/sp/main

작업방법 :
각 표제어별 의미역, 간단 의미역, 본문의 번역과 감수를 진행하고, 인쇄본(웹버전)에 대한 최종 검토를 실시합니다.(상세 작업 공정은 이포넷 영업 비밀~ :)

프로젝트 리뷰 :
 
난이도가 높은 원문의 정확한 번역을 위해서 ‘번역-1차감수-2차감수-교차확인-3차감수-최종검토-인쇄본 재검토’ 공정 이외에도 수시로 품질 검토 및 수정/보완 작업이 진행됩니다. 그리고, 각 사전별 작업지침과 번역 시 유의사항/예외지침 등을 수립하고, 용어집을 작성하는 등 번역 외적인 부분에도 공을 많이 들여야하는 프로젝트입니다.
그러나, 다국판 인쇄본이 제작되고 나면, 뿌듯함과 자부심을 느끼면서 다음 프로젝트를 기다리게 됩니다.

프로젝트 전망 : 
국립민속박물관에서는 2027년까지 지속적으로 민속대백과사전을 편찬하고, 다국어판을 제작하는 것으로 알고 있습니다. 프로젝트를 매년 수행하면서 쌓아온 노하우와 사업에 대한 애착과 열정으로 지속적인 사업 수행을 기대해 봅니다.

감사할 분들 : 
영어, 중국어, 스페인어 번역자 및 감수자 선생님들과 hwp 파일로 깔끔하게 편집을 해주신 편집자 선생님, 그리고, 항상 저를 응원해주시고 챙겨주시는 마케팅팀 모두에게 깊은 감사를 올립니다.

0 Comments
댓글쓰기 폼